Vía | Dorkly
Vía | Dorkly
¡¡Si es que ya está bien de violinar mogeres endependientes en los videojuegos, joder!! Menos mal que alguien lo ha dicho en voz alta, porque estas verdades se tenían que pregonar tarde o temprano. Comenta Leer más…
INQUIETANTES NOTICIAS nos llegan desde un importante medio como lo es Crónica Global® de 🇪🇸 El Español™. Agatha, la protagonista del videojuego Agatha Knife, es una niña INDEPENDENTISTA catalana de 9 años que trabaja en Leer más…
Que el hombre blanco hetero y cisgénero (normal) es el puto diablo, lo sabemos todos, pero que ha manipulado la historia de la humanidad a su antojo es algo que todavía muchos se niegan a Leer más…
19 comentarios
Linkale2 · 26/11/2011 a las 16:53
¡Hey, no está mal! Aunque hay un par de fallos en la traduccion. El primero es que en español es «Sangre de Dragón», no «Dragonborn». Y el segundo es que cuando el dragón dice lo de «Oye, no está mal» (que por cierto, «Hey» se traduce «Oye») no se entiende muy bien si ha usado el tiempo pasado de ambas palabras, si las 2 son en acusativo, si una es lo uno y la otra lo otro…
Pero buena traducion de los sustantivos ¡Buen trabajo!
nmlss · 26/11/2011 a las 16:59
@Linkale2
Echaba de menos al listo del bote y sus tocacojoneces. Mucho tiempo libre tienes, Linkale.
Linkale2 · 26/11/2011 a las 17:02
Yo creia que ya habiamos hecho las paces, nmlss, por si no lo recuerdas…
Topofarmer · 26/11/2011 a las 17:11
@Linkale2
Haya paz niños.
Linkale2 · 26/11/2011 a las 17:16
Si yo lo que quiero es que haya paz, ni idea tengo de porque ha saltado a insultar de repente si hacia mucho tiempo que habia paz.
En todo caso el que tendría que saltar eres tú, topo, pero tampoco tendria mucha lógica viendo que mi comentario no es más que una critica en tono de broma (por lo de imitar el dialogo del dragón).
SreverS · 26/11/2011 a las 17:51
Me encanta la cara final del dragón xD
Grixis · 26/11/2011 a las 18:31
@Linkale2
tonces navi, en español dice oye, oye?
Linkale2 · 26/11/2011 a las 23:40
No, diria «Oye, Escucha» (Hey, listen)
thofick · 27/11/2011 a las 0:35
@Linkale2
atentos todos este usuario es un empollon
ja,ja,
¿ en serio?
vaya pringao
todos te odia,
linkale2
Ctharl · 27/11/2011 a las 8:32
«Hey» es perfectamente aceptable en un cómic, la gente habla así.
O en todo caso si nos queremos poner quisquillosos se puede poner como «eh».
«Hey, listen» sería «¡Eh!, escucha». Mucho megor.
Linkale2 · 27/11/2011 a las 13:19
@Ctharl
¿La gente habla así desde cuando? Que yo sepa, lo poco que usamos hey en español es para saludar a alguien, no para llamar su atención.
Vamos, que expresiones como «Hey, te ha quedado bastante bien» o «Pero, hey, no esta nada mal» me suena tan forzado como los que dicen «lol» en el habla cotidianda. Parate a decir esas frases un momento y veras que algo queda raro.
juancho · 27/11/2011 a las 16:22
@thofick
+1
Shadow · 27/11/2011 a las 16:42
No sé que habrá hecho Linkale o que haya dejado de hacer pero parecéis bastante gilipolllas metiéndoos con él por nada.
Chyeko · 27/11/2011 a las 17:35
@Linkale2
Por muy natural que sea en español «oye» para llamar la atención de alguien la traducción del «Hey, listen!» por «¡Oye, escucha!» da como resultado una redundancia que tendría que tenerse en cuenta en español. Está bien eso de ajustarse al equivalente adecuado, pero no hay que ver la traducción como un puñado de equivalentes sin tener en cuenta el cotexto (que no contexto) de ese equivalente. Linkale2, la traducción que propones se basa en las teorías lingüísticas de la traducción, que al fin y al cabo son las bases de la teoría de la traducción moderna, pero que no son las únicas y además son las más antiguas y las menos valoradas a día de hoy. Hay que tener en cuenta las teorías comunicativas, funcionalistas e interpretativas, mucho más modernas y que nos permiten acercarnos más al mensaje original, dejando a un lado la forma que muchas veces nos puede llevar a equivocos.
hellgater · 27/11/2011 a las 21:01
Buen uso de los sinonimos, teniendo en cuenta que esto lo puse hace dos semanas en Beegamer: http://beegamer.es/2011/11/15/la-verdad-sobre-los-dragones-de-skyrim-en-vineta/
nmlss · 27/11/2011 a las 21:43
@hellgater
Porque claro, Beegamer es la única web en la que ha salido esta viñeta. Eso sí, hay que admitir que ponerle Comic Sans le da un plus en…. en algo….
Linkale2 · 27/11/2011 a las 23:47
Otro con el «Hey». Es que es para, para… http://img94.imageshack.us/img94/1069/f94794afe50bc1524c46d4f.gif
nmlss · 27/11/2011 a las 23:58
@Linkale2
Mira, sólo por usar ese pedazo de gif voy a estar sin molestarte en lo que queda de semana 🙂 ¿Ves como no soy tan malo?
Paquete Kid · 28/11/2011 a las 0:12
Un plus en gaycidad. La Comic Sans es la letra gay por excelencia.
En otro orden de cosas, Linkale no mola.
Los comentarios están cerrados.