dragon quest vii anuncio sidoso

En una entrevista de la que no puedo encontrar la fuente (al parecer es GameInformer) Phil Rogers, CEO de Square-Enix Europe ha hablado acerca de algo básico y vital en una empresa así: las localizaciones de juegos. Square-Enix y localizaciones, algo que no siempre sale tan bien como querríamos.

Habla de cómo a veces no traen juegos porque cuesta mucho dinero y es demasiado arriesgarlo hacerlo (nada que no supiéramos) y propone algo que me ha dejado bastante mosca: hacer que los fans contribuyan a las localizaciones vía crowdfunding. Ya sabéis, cada uno pone pasta y si sale un mínimo cada uno se llevaría el juego traducido. Si no, pues no.

Por una parte no suena mal, porque al fin y al cabo es como una reserva (siempre suponiendo que si no saliera se devolviera todo el dinero). Pero por otro, SQEX es una multinacional enorme y me parece que pedir a los fans que te paguen una localización es tener más cara que espalda. Podría entender que lo hiciera una distribuidora enana para la que localizar un juego sí fuera un riesgo, pero hablar así de Square-Enix es un poco de coña.

No sería raro que esta fuera la única solución para más de un juego, porque no son juegos que lo vayan a petar y los fans les importan menos que los billetes verdes. Si NISA se dedica a localizar cincuenta millones de JRPG de nicho cada año y siguen vivos no entiendo cómo Square no podría hacer lo propio con, por ejemplo, los remakes de Dragon Quest (que iban a vender infinitamente más que un juego de NISA).

Habrá que ver si finalmente lo plantean o se queda en simplemente una idea. Por mí, desde luego, que no cuenten de primeras.

Categorías: Noticias

5 comentarios

kirth · 12/10/2015 a las 22:05

Me parece correcto la verdad, no veo que habría de malo en esto siempre i cuando los backers se llevasen una copia del juego al contribuir

MashHarder · 13/10/2015 a las 11:22

Prefiero un crowfunding que valdría 4 duros que simplemente fuese la traducción de la versión japonesa para que saliese con textos duales JAP/ENG y ya los usuarios nos encargaríamos de comprarlos a Playasia y similares.

El único problema son los Nintendos.

JhonC · 13/10/2015 a las 14:30

Correcto.

Prefiero pagar por la traducción en sí que a que me claven un precio de salida inflado.

umbium · 13/10/2015 a las 15:06

A ver pagar 3 euros a mayores por un juego para que me lo traduzcan pues como que no. Prefiero que le den permiso a fansubers o como se llame y que lo hagan gratis.

Porque todos sabemos que esto no va a ser, os sacamos el juego barato y luego decidimos según la pasta si lo traducimos, no. Esto va a ser, os sacamos el juego sin molestarnos a contentar a nuestros clientes, y luego les damos un sentido de comunidad para que se sientan parte de algo haciendo un crowfunding innecesario a ver si cuela y sacamos más pasta de la que sacaríamos con un juego normal.

Neimad · 17/10/2015 a las 2:20

Pues a mi me parece una idea genial.
Los juegos suelen tener un precio standard y supongo que sera al que apunten.
Ellos lo que necesitan es un estudio de mercado para saber si las copias que venderan fuera subsanaran el coste de localizacion y comercializacion. Asi que tienes dos opciones (tres, bueno):

1. Quieres el juego si o si y lo compras de importacion.

2. Quieres el juego traducido, asi que lo «compras»/(reservas) por el crowfunding a tu idioma. Si hay suficientes peticiones, te daran el juego traducido. Caso contrario, no tendras juego alguno ni te quitaran el dinero.
2.1. Tendras que comprarlo de importacion.

(3. No lo compras, lo ignoras y/o lo pillas de rebajas siglos despues)

La perspectiva de ellos:
Si tienen la pasta, se traducirá. Si no la tienen, probablemente ni salga de Japon. Total, ante la duda no iba a salir de Japon siquiera.

Los comentarios están cerrados.